2017考研英语(二)翻译真题参考译文及考点解析




2022-09-28 11:40:46
作者:gong2022
0
【原文标题】

  My Dream

  My dream has always been to work somewhere in an area between fashion and publishing. Two years before graduating from secondary school, I took a sewing and design course thinking that I would move on to a fashion design course. However, during that course I realized that I was not good enough in this area to compete with other creative personalities in the future, so I decided that it was not the right path for me. Before applying for university I told everyone that I would study journalism, because writing was, and still is, one of my favourite activities. But, to be absolutely honest, I said it, because I thought that fashion and me together was just a dream - I knew that no one, apart from myself, could imagine me in the fashion industry at all!

  【参考译文】

  我的空想

  我的空想一向是在时装设计和出书界之间找寻一个事情。在我中学结业的两年前,我加入了一个缝纫和设计课程,原觉得我能再继续加入一个时装设计的课程。但是,就在这个课程上,我意想到,未来在这个范畴,我是没法和那些富于立异精力的精英们相媲美的。因而,我判定到这条路走欠亨。在申请上大学以前,我和所有人都讲,我想学消息学,由于,写作曾是,如今也是我最喜好的勾当之一。可是,说真话,我之以是如许说,是由于我觉得从事时装设计不外是一个空想,我也晓得,除我以外,没有人能想象出我会从事时装设计的事情。

  【翻译解析】

  1. My dream has always been to work somewhere in an area between fashion and publishing.

  参考译文:我的空想一向是在时装设计和出书界之间找寻一个事情。

  句子阐发:这个句子是简略句,句子骨干是My dream has always been to work,后面的部门是状语。难点的处所在于状语部门somewhere in an area between fashion and


publishing, 这里somewhere不必要翻译出来防止后面的介词短语反复,抽象理解为在时尚设计和出书界之间找寻一个事情。

  2. Two years before graduating from secondary school, I took a sewing and design course thinking that I would move on to a fashion design course.

  参考译文:在我中学结业的两年前,我加入了一个缝纫和设计课程,原觉得我能再继续加入一个时装设计的课程。

  句子阐发:句子骨干为I took a sewing and design course 后面是如今分词短语thinking that I would move on to a fashion design course作陪伴状语。

  3. However, during that course I


realized that I was not good enough in this area to compete with other creative personalities in the future, so I decided that it was not the right path for me.

  参考译文:但是,就在这个课程上,我意想到,未来在这个范畴,我是没法和那些富于立异精力的精英们相媲美的。因而,我判定到这条路走欠亨。

  句子阐发:句子布局是i realized +that 指导的宾语从句,so指导的成果状语从句,成果状语从句中that指导宾语从句。第一个宾语从句中骨干是I was not good enough in this area,厥后有动词不定式短语做目标状语。

  4. Before applying for university I told everyone that I would study journalism, because writing was, and still is, one of my favourite activities.

  参考译文:在申请上大学以前,我和所有人都讲,我想学消息学,由于,写作曾是,如今也是我最喜好的勾当之一。

  句子阐发:句子布局为i told everyone +that指导的宾语从句,because指导的状语从句。

  5. But, to be absolutely honest, I said it, because I thought that fashion and me together was just a dream - I knew that no one, apart from myself, could imagine me in the fashion industry at all!

  参考译文:可是,说真话,我之以是如许说,是由于我觉得从事时装设计不外是一个空想,我也晓得,除我以外,没有人能想象出我会从事时装设计的事情

  句子阐发:本句主句为i said it ,厥后又because 指导缘由状语从句,缘由状语从句中that 指导了宾语从句。破折号以后的句子布局为I know +that指导的宾语从句。

  整体来讲,本年英语二翻译不管是从句式仍是从辞汇方面都比往年要简略。从速来对下谜底吧!