天津外国语大学英语口译考研(211/357/448)经验分享




2022-08-04 18:15:19
作者:gong2022
0

天津外国语大学

英语口译

211 翻译硕士英语

357 英语翻译基础

448 汉语写作与百科知识

我为什么想读研

严格说来,我从大一开始真正接触英语,并不是说以前没学过,而是以前学的很大一部分,从单词发音到学习重心,都是错误的或者无用的。直到大学,不一样的学习环境和学习方法让我体会到了英语的奥妙,我便决定要读研,继续深造,充实自己。

如何选择合适的院校专业

首先,清楚自己读研的初衷,是逃避就业还是求知若渴?这决定了选学校的方向。

其次,是否喜欢自己的专业?是否可以坚持再学三年?这决定了选专业的方向。

要明白,兴趣是专注的起点,如果一开始勉强将就,那么未来是很难把路走远走宽。

初试复习时间安排

1. 整体复习规划

7-9月,着重积累基础知识,寻找适合自己的复习方式,不断揣摩调整,为之后的巩固冲刺蓄力;

10月,进入巩固前期学习成果阶段,辅以较多练习,重点关注薄弱科目;

11月,各科知识重点筛选和总结,继续有针对性的练习英语口译考研,保持优势,弥补不足;

12月,对应练习量减少,背诵记忆增多,尤其是政治大题;注重知识的内化;调整心态,冷静备考。

关于作息,劳逸结合很重要,不要试图去模仿他人的备考模式,适合自己的才是最好的。努力学习永远都不晚,因为你就是你的参照对象。

2.关于全年度复习时间轴的小建议

英语口译考研

10月前,基础阶段。我个人认为这一阶段战线长一点没有关系,关键是要把底子打牢。

10月,巩固阶段。熟练调动上一阶段的知识储备,查缺补漏,及时补短板。

11月,冲刺阶段。各科需要背诵的部分要提上日程。

12月,稳住能赢阶段。调整心态,做到不以别人为标尺,减少焦虑。

公共课、专业课备考建议

1. 政治

① 个人复习经验

结合自己学习背景和水平来看,整体难度可控。如果基础较好,可以不用在政治这科上花费太多心血,除非是想拿高分。格式化的出题方式,每年题型固定,可研习真题,积累一些必备知识。

② 复习建议

可以跟着政治老师的课程学习,负担小,成效快。

要做选择题练习,理解式地记忆重点内容。

前期也要适当背诵,否则后期复习会比较痛苦。

③ 参考书单

系列

2. 翻译硕士英语

① 个人复习经验

这科有四种题型:单选、改错、阅读、作文。单词难度大,很多GRE单词英语口译考研,平时不怎么常见。改错既重语法又重语感,难度较大。我觉得阅读不难,且篇幅并不是很长。作文字数要求400词,较简单。

②复习建议

天外对这一门要求还是比较高的英语口译考研,2019年前这科部分决定考生是否能进复试。如果考生词汇量不大,做单选会比较困难,建议用自己的方法学习单词,扩充词汇储备。做改错时,要注意语法和词组搭配,基础薄弱的同学可做一些专项练习来进行强化。不擅长写作的考生,平时要多多练习,比如一周两次,确保有话可说,达到字数要求。

英语口译考研

② 参考书单

专八专项练习系列

单词书(比如 GRE)

3. 英语翻译基础

① 个人复习经验

该科需要审慎和耐心,切勿好高骛远,不要觉得材料一看就懂英语口译考研,就不动手翻译了,理解和翻译完全是两回事。同时,也要紧跟时政,积累当年热词,保证热词部分可以拿到最高分(因为相比翻译,这部分更客观,易得分)。

②复习建议

翻译需要不断的练习和批改,方可熟能生巧。刚开始可从简单的翻译理论入手,辅以相关练习,将理论和实践结合。要注意:一定要自己动手翻译,而不是做翻译赏析。从中揣摩框架,积累表达方法,用在之后的翻译练习中。③ 参考书单

跨考黄皮书

其他翻译材料(武峰/韩刚系列)和外刊

叶子南、张培基等大家的翻译教程

4. 汉语写作与百科知识

① 个人复习经验

该科目主要考察考生是否具备进行MTI学习所要求的汉语水平。百科知识部分考察考生对中外文化、政经、法律等方面知识的掌握。应用文写作部分考察考生的应用文体写作能力,要求考生根据所提供的信息和场景写一篇450字左右的应用文。命题作文要求考生根据所给要求写一篇不少于800字的论说文。整体难度不大,容易得分。

② 复习建议

要阅读关于中外文化的书籍,必要时背诵记忆重点内容。

要定期练习各类应用文体的写作方式,做到一一对应,简洁明了。

关注时事和社会动态,多看新闻多思考,为论说文写作积累素材。

③ 参考书单

中华文化概览、应用文写作