2020年考研英语翻译:暨南大学2020考研真题:357英语翻译基础




2022-06-18 16:04:42
作者:gong2022
0

真题是非常重要的学习资料,它能更好地帮助我们巩固所学的知识,大家在备考时候要多做一些真题,这样对真题高频考点有所了解,更有目的做好备战, 在线考研小编整理了“暨南大学2020考研真题:357英语翻译基础”,希望对考生能有帮助。

暨南大学2020考研真题:357英语翻译基础

招生专业与代码:英语笔译(专业学位)

考试科目名称及代码:357英语翻译基础

考生注意:所有答案必须写在答题纸(卷)上2020年考研英语翻译,写在本试题上一律不给分。

I. 词语翻译(30%)

1.英译汉(15%)

1) ECB2) the Fed3) hard Brexit

4) the COP5) cyber sovereignty6) freecycle

2020年考研英语翻译

7) security hazards 8) cough up9) happy-go-lucky

10) a flash sale 11) to spoon-feed12) affective fallacy

13) small talk14) the burden of proof 15) go bargain hunting

2.汉译英(15%)

1)房地产泡沫2)抄底 3)战略定位

4)“三农”问题5)节能低碳6)人均可支配收入

7)软技能 8)阿谀奉承9)包装费

10)正在维修11)拼车 12)违反合同

13)超规行李14)税收优惠15)牢记使命

2020年考研英语翻译

II.英汉互译(120%)

1.英译汉(60%)

One day last year, there was a sudden knock on the door。 Without warning, my nephew had arrived from Turkey! When I had last seen him, he was knee-high to a grasshopper, with timid eyes, ears like two fans, two front teeth missing, short hair and continually dirty hands。 You know, the look that fits every nephew。 I liked and was closely attached to him。 With that knee-high-to-a-grasshopper size, he used to look up at me as if viewing a telephone pole, his amber eyes smiling and secretly making fun of me。

The legs sticking out of his short pants were a little crooked。 Though his eyes were straight, he appeared a bit cross-eyed。 I felt sorry when I looked at him。。。 and I never got angry with him or hit him。 When we talked, he seemed to have a weight on his shoulders and appeared offended。 When he was guilty, this attribute definitely worsened。 His eyes grew moist and his voice softened to where he could hardly be heard; it trembled like a leaf。 Those who saw him thought him an orphan and felt sorry。

They felt like putting their hands in their pockets and giving him some spending money or candy。 In spite of my hitting my other nephews for any old thing, this one I couldn’t touch。 I love the little son of a gun。

At home, no matter who got angry, our nephew managed to keep his distance. If you spoke to him, he didn’t reply. If he did answer, it was quietly. Even if you hit him, he was quiet. When taking a beating, instead of increasing, his wailing decreased. Thus, the anger of whoever was beating him turned to compassion and the boy was saved from further punishment. Only much later did I come to this conclusion. It was only when he detected danger that his legs went crooked, his ears grew and his eyes crossed.

2.汉译英(60%)

习近平在参观《复兴之路》展览时发表讲话首次提出中国梦。实现中华民族伟大复兴,就是中华民族近代以来最伟大的梦想。这个梦想,凝聚了几代中国人的夙愿。中国梦基本内涵是实现国家富强、民族振兴、人民幸福。中国梦是国家的、民族的,也是每一个中国人的。中国梦归根到底是人民的梦。实现中国梦必须走中国道路,弘扬中国精神,凝聚中国力量。中国梦是和平、发展、合作、共赢的梦2020年考研英语翻译2020年考研英语翻译,不仅造福中国人民,也同各国人民的美好梦想息息相通。实干才能梦想成真。中国梦不是镜中花、水中月,不是空洞的口号。人民对美好生活的向往就是中国共产党的奋斗目标。

考试科目:英汉翻译基础共2 页2020年考研英语翻译,第 2页

以上就是 在线小编为各位考研的同学整理的“暨南大学2020考研真题:357英语翻译基础”,希望对各位同学有所帮助,希望大家都可以考出好的成绩。

考研公开课小程序