翻译硕士考研国家线:【MTI择校】最新暨南大学翻译硕士考研考情分析(含21年拟录取学员名单)




2022-07-16 01:07:12
作者:gong2022
0

翻译硕士考研国家线

暨南大学是中国第一所由国家创办的华侨高等学府,是中央部属高校、直属中央统战部、国务院侨办领导的211高等综合院校。

外国语学院的前身是创办于1927年的外国语文系,历史上著名专家学者叶公超、梁实秋、钱钟书、许国璋等教授曾在该系任教。学院现设有英语系、商务英语系、日语系、法语系等多个教学单位,以及外国文学研究所、语言学研究所、跨文化与翻译研究所、日语语言文化研究所和外语教学研究所5个研究机构。

外国语学院师资队伍实力雄厚,翻译教学和师资力量在全国享有盛誉。学院现有专任教师134人(具有博士学位教师59人),教授17人、博士生导师5人,硕士生导师59人,外籍教师11人。2018年,黄晞耘教授当选为国家教学指导委员会法语分委会委员,宫齐教授受聘为全国翻译资格考试翻译人才评价与高校教学促进专家委员会委员。

21年暨大翻硕考研拟录取名单

翻译硕士考研国家线

注意:以上录取名单根据官方公布拟录取公示名单整理而成。2021年进入复试105人,最终录取70人(不含推免)。

暨大翻译硕士介绍

# 专业介绍

学院校区:广州番禺校区

学院代码及名称:(008)外国语学院

专业代码及名称:(055101)(专业学位)英语笔译

专业拟招收人数:90人(含推免)

研究方向名称:不区分研究方向

专业备注:全日制:2年

学费标准:28000元

注:本专业不接受同等学力学生报考

# 历年分数线

2016-2021年暨南大学翻硕考研复试分数线

翻译硕士考研国家线

暨大翻译硕士专业学位目前只有英语笔译专业,报考比例是1:10-15之间,竞争比较激烈。暨南大学笔译专业报考人数逐年上涨,但推免人数在逐年减少,而且每年推免人数名额都没有招满,需要从统招的考生中补进。

2016-2021年暨大翻硕考研报录比

翻译硕士考研国家线

专业课解析

# 初试专业课题型

211翻译硕士英语

本考试包括以下部分:词汇语法、阅读理解、外语写作等。总分为100分。

I.词汇语法

题型:多项选择或改错题。

II. 阅读理解

题型:

1) 选择题(包括信息事实性阅读题和观点评判性阅读题)。

2) 简答题(要求根据所阅读的文章,用3-5行字数的有限篇幅扼要回答问题,重点考查阅读综述能力)。

本部分题材广泛,体裁多样,选材体现时代性、实用性;重点考查通过阅读获取信息和理解观点的能力;对阅读速度有一定要求。

III.外语写作

1. 要求:

考生能根据所给题目及要求撰写一篇400词左右的记叙文、说明文或议论文。该作文要求语言通顺,用词得体,结构合理,文体恰当。

2. 题型:命题作文

翻译硕士考研国家线

《翻译硕士英语》考试内容一览表

翻译硕士考研国家线

357 英语翻译基础

本考试包括二个部分:词语翻译和外汉互译。总分150分。

I. 词语翻译

题型:

要求考生较为准确地写出题中的30个汉/外术语、缩略语或专有名词等的对应目的语。汉/外文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。

II. 外汉互译

题型:

要求考生较为准确地翻译出所给的文章,外译汉为250-350个单词,汉译外为150-250个汉字,各占60分,总分150分。考试时间为180分钟。

《英语翻译基础》考试内容一览表

翻译硕士考研国家线

448 汉语写作与百科知识

本考试包括三个部分:百科知识、应用文写作、命题作文。总分150分。

I. 百科知识

题型:

本题分两个部分对考生进行百科知识考核,第一,25个单项选择题,每小题一分,共25分;第二,要求考生解释出现在不同主题的短文中涉及上述内容的若干个术语或名词。总分25分。考试时间为60分钟。

II. 应用文写作

题型:

试卷提供应用文写作的信息、场景及写作要求。共计40分。考试时间为60分钟。

III. 命题作文

题型:

试卷给出情景和题目,由考生根据提示写作。共计60分。考试时间为60分钟。

《汉语写作与百科知识》考试内容一览表

翻译硕士考研国家线

题型风格归纳

暨南大学题型较稳定,除了阅读题题量有所增加,其他方面没有变化,试卷出题比较人性化。

翻译部分是偏文学翻译,例如近几年中译英部分考了鲁迅《呐喊》的序言,郁达夫的《秋》,偏爱白话文或文言文风格一类的文章;英译中部分偏小说类型的翻译,比如《苔丝》。但值得注意的是,19年考的是国际关系类型的文章。总之英译汉部分可能有所变动,但汉译英的出题风格偏向文学。

百科部分是偏西方文化,但中国文化也会涉及,一般是诗词类的知识。西方文化所涉及的考点一般关于孟德斯鸠哲学,希腊神话,特别是关于诺贝尔文学奖方面的知识等。

初试参考书目

# 书目推荐

211翻译硕士英语

翻译硕士考研国家线

357英语翻译基础

翻译硕士考研国家线

448汉语写作与百科知识

翻译硕士考研国家线

#学姐推荐

翻译硕士考研国家线

翻译硕士考研国家线

学姐推荐:推荐番薯翻硕的红宝书, 是针对暨大翻硕的备考资料,由新一届的高分学姐,根据新一年的考试内容进行整理的。这个系列分为211翻译硕士英语、357英语翻译基础,484汉语写作与百科知识,还有真题以及解析。这4本是以题型为单元的,涵盖了暨大初试全部的考试内容,每个部分都有学姐的经验谈,详细的说明了每种题型应该如何去准备。

#书目学习方法

211基础英语书目学习方法

(1)真题:研究出题思路和常考类别,总结规律。

(2)词汇:每天花一定的时间记忆,不仅要掌握拼写,更要掌握用法。同时多与形近词、近义词、反义词进行对比学习,做到举一反三。

(3)语法:专四语法、研究真题。

(4)阅读:专八阅读、GMAT阅读、GRE阅读。

(5)写作:专八写作、总结模板、动笔写、关注社会热点话题。

211属于基础科目,从备考开始就应该有规划地学习,前期侧重点在于打基础,练习正确率。后期可以大量刷题,培养做题目模式和做题速度。

357翻译基础书目学习方法

(1)词条:番薯翻硕红宝书、黄皮书、俚语、缩略语可以早点开始背,热词可以从下半年开始。

(2)翻译:跨考生应该先学翻译教程入门,本专业考生可以直接开始练习。练习的重点:思考&积累&重复。

(3)翻译的过程:限时翻译、对照原文批改、反思错误、积累好的表达、重复温习。

448百科知识书目学习方法:

(1)百科知识:刚开始跟着刘军平汉语写作与百科知识对百科知识进行梳理。

(2) 应用文:跟着夏晓鸣应用文和网络资源整理应用文模板,灵活应用。

(3)作文:可以放在后期复习,推荐看优秀高考作文,整理出写作思路、内化成自己的写作模板。平日可多积累名人名言以及事例。

复试流程

# 复试内容

笔试:

根据以往暨南大学复试内容对比发现,笔试内容还是比较多变的,有考过新闻标题、政府报告、文言文《文心雕龙》篇章等等,初试虽然偏向文学翻译,但复试考的内容就比较宽泛,整体上难度也更大,所以建议大家在准备复试的时候要尽量练习各种题材的翻译内容,这样在考场上才能避免因为遇到不熟悉的题材而慌张不安的情况。

面试:

面试部分主要分为两个环节,首先是自我介绍5分钟左右,然后五位老师会轮流提问,提到的问题有关于自我介绍的,翻译理论,翻译家翻译硕士考研国家线,古诗翻译,诗歌翻译,警示语等等。因此翻译硕士考研国家线,复试还是要多方面做准备,对基本翻译理论一定要有清楚地认识,这里推荐连淑能的英译汉教程,因为这本书是全英文的,便于准备全英面试,复习范围要比初试更广。

# 资料审核

复试准备资料

考生按要求提交复试材料,材料须以邮件形式提交原件扫描件或照片,原件于入学复查时再核对。参加复试考生要签订承诺书,确保提交材料真实和复试过程诚信。相关材料清单:

(1)往届考生身份证、本科毕业证书和学位证书。

(2)应届毕业生身份证、学生证。

(3)同等学力考生身份证、大专毕业证书、8门大学本科主干课程成绩单。

(4)初试准考证、复试通知书。

(5)暨南大学招收硕士研究生个人信息简表。

(6)参加大学志愿服务西部计划、三支一扶计划考生的加分材料。

(7)在中国研招网报名时未通过网上学历(学籍)校验的考生,需提交中国高等教育学历认证报告或教育部学历证书电子注册备案表。不能提供学生证原件的应届考生需提交教育部学籍在线认证报告。具体办理方法详见学信网(chsi.com.cn/xlcx/bgys.jsp)。

学姐最后的心心念:

计划性学习。要制定整体的复习计划翻译硕士考研国家线,包括每日复习计划和全程复习计划,针对每一个科目,每一段时间,有计划地进行复习。

寻找考研群。备考肯定会遇到各类问题,这是无法避免的,如果遇到疑难问题,自己一个人摸索既费时又无效,如果能有答疑群或者互动直播课,就能帮助我们快速地获取答案,同时避免浪费复习时间。

寻找研友结伴。结伴前行太重要了,一个人独自复习很容易懈怠,有伙伴一起考研翻译硕士考研国家线,相互监督学习,检查复习进度,分担压力,这对考研复习非常有帮助。