上外日语考研:上外日语语言文学考研要达到什么水平呢?




2022-07-03 05:00:40
作者:gong2022
0

高译教育专注于上外各专业考研及上海其他院校外语专业考研辅导,专业的人,做专业的事,选择高译可以获得比别人更有优势的考研备考和更明确的复习方向。

高译教育祝愿考生们,考研一次成功,学业有成!

……………

上外考研日语语言文学备考

小伙伴们是备考上外的日语语言文学,还是很多专业里面的外语科目的日语?

二外日语的话上外日语考研,现在是改成考国家卷203日语了上外日语考研,不算很难,介于N2~N1之间。网上也有很多往年的真题的,可以做做看一看哈。

日语语言文学的话,等于是考上外日语专业的研究生,统考报录比是6%左右,比如2021年统考人数296人录取了14人。2022年统考是18人进入复试,录取了12人(报考人数情况后期会更新),考试竞争是蛮激烈的,需要好好备考一下。

上外日语考研

上外日语考研

上外日语考研

建议日语基础要努力达到N1 155分左右,专四或者专八过关。同时一定要针对上外的出题特点好好准备一下,比如翻译这块汉译日常考文学类散文题材的,备考中就要多多训练,做好备考的学习计划。初试都是笔试不考听力,复试里面会进行日语问答。

01

初试科目、题型

上外考研日语语言文学初试科目:

① 政治

② 外语(201 英语一、202 俄语、240 法语、241 德语、242 西班牙语、243 阿拉伯语、 244 意大利语、245 葡萄牙语、246 朝鲜语)任选一门

③ 日语综合(日语综合技能与日本国概况)

④ 写作与汉译日

上外考研日语语言文学初试题型:

日语综合:单选、填空、问答等

写作与汉译日 :写作、汉译日

02

上外考研2022年日语语言文学真题情况(写作与汉译日举例)

一、写作:

作文题目:若者言叶の是非,450字左右。

每个人的思考都是对他人思考的再思考,但聪明的人知道从中选取合适的部分使之脱胎换骨。请根据这段话写一篇不少于500字的作文,题目自拟。

二、汉译日

是一篇文章段落翻译,(文章大概意思是不能称之为诗的诗如此横行玷污了诗的高贵)

出现的词有:

诗的园地、诗的莠草、非诗之诗、屠夫切开的猪下水一样使诗的园地充满腐烂的味道、打油诗、堂而皇之进入诗的园地、在诗歌的大门里进进出出、屈原、离骚、硕鼠、诗必须纯洁、诗必须高贵、无论世界变得多么黑暗诗必须为人类提供希望、…。

汉译日原题:

不知道什么时候起,诗的园地里出现了一种“非诗之诗”,也可以叫作诗的莠草。莠草,“禾粟之穗,生而未成,坠地生莠。”即有稃无米的谷子,也就是我们常常说的狗尾草。

如果在诗的园地里生出铺天盖地狗尾草,诗的国度,与其国度的人性品格,也必将失却辉煌与崇高。

我把那些 “诗的莠草”叫作“死诗”或者“诗尸”,是所谓的“诗人”用斧头把普通的句子强行断开,像屠户剁断的猪肠子,一段一段撂在蝇蚊菌集的地方,让诗的园地散发着“死诗”的腥臊,却堂而皇之地披着诗的斗蓬,玷污诗名,荒芜诗原。

特别是那些罩着诗的外衣,从诗的大门自由出入,呈“诗尸”于旷野,横“诗尸”于人间。这些东西连传统的“打油诗”都不如,打油诗只是在技巧上略欠品次,但多不失诗格。

如果想进入诗的世界做一名诗人,都必须牢牢把握诗的根柢,把握诗的内在品质,永远记得诗的历史担当。

不管世界如何肮脏,诗必须干净!不管世界如何卑劣,诗必须高贵!不管世界如何黑暗,诗必须光明!

诗应该是人类文化的高峰,是人类灵魂之光,诗必须伟岸、崇高与辉煌。

即使世界一片漆黑,诗必须告诉人们哪里有希望之光,哪里有生的出路和希望。即使是世界末日到来,诗也一定要给人类灵魂最后一点温暖,给人类最后一点精神慰藉。

上外日语考研

有人说,诗不只应该是赞歌,也应该具有讽世态度、批判和战斗精神。

这个我不否定,但诗歌不管以什么形态和面貌出现,它必须不失优雅与高贵,必须禀赋弘毅。《诗经》中如《硕鼠》者,其刺世之深可谓入木三分,但文字不失风格。

屈原所处的时代那么恶劣,他对时政的批评又是那么激烈,但《离骚》的文字却永远不失颀美与端庄。

(655个字)

汉译日试题解析:

今年汉译日素材,非往日偏记叙和描述类的散文风格,改为文学评论。

首先通读全文,此文是有关“诗”的探讨,语言中性但情绪激昂,整体比较散乱,长句和短句都比较多,翻译的重难点主要集中在前两段。句子该断还是改连,需要我们对句群和句子进行逻辑分析,提取信息点,找到主语,以此确定句子结构。另外,一些词的译法对于很多人来说,可能也是一头雾水,比如“非诗之诗”,“草莠”,“诗尸”,“人性品格”,“刺世”等等;当然,《诗经》和《离骚》这种书名诗名也可能不会翻译。在词语的译法上,从“译字”到“译意”基本视角的转移,是难译词的突破口,如“草莠”一词,不认识“莠”,我们从“良莠不齐”也能推出“莠”是消极的意义,那么“草莠”很可能是杂乱的,有害的草。

在翻译的标准上,忠实和通顺需要达到相对平衡的状态,这篇文章里面有很多的赘词,我们为了通顺,不可能把它们都译出来,“诗的园地”,“诗的国度”,“诗的大门”,“诗的世界”,这些词在这篇短小的文章中也不宜全盘译出上外日语考研上外日语考研,来回转换。还有时态的问题,这篇文章适宜现在式,但可能有几句会涉及到过去式以及虚拟语气,如果要进行时态变化,也一定要自然流畅,要么我们就要想办法把少数的时态调整成现在式。

………

……

03

上外考研日语语言文学初试部分参考书推荐及看书建议

日语综合涉及的内容十分广泛,平时的积累肯定是必不可少的。任何类型的日语资料都可以成为学习的内容,比如说原版小说,影视作品,日本的各类网站论坛等等。当然,重点复习相关的书目肯定是比较好的办法,下面就推荐一些备考可用的书目:

1.《日语综合教程5-8》上海外语教育出版社,考上外主要用书之一,推荐精读,另外有两册课后练习答案及课文翻译推荐一并购买。5、6两册内容相当充实,练习题也非常实用,重点中的重点。

2.《新编日语语法教程》皮细庚,上海外语教育出版社。语法方面最重要的一本书了,推荐精读,课后练习同样需要认真做。

3.《新编日汉/汉日翻译教程》高宁等上海外语教育出版社,笔译的话这两本书已经差不多了,以段落为基础,讲解了各种类型文章的翻译方法。

4.《新编日本古典文法》崔香兰等 大连理工大学出版社,这书前面提到过了,体系完整,例句又有现代语译,练习和附录也比较实用。建议精读

5.《日语概说》 皮细庚 上海外语教育出版社,这书对日语有个比较全面的介绍,建议着重看词汇和语法两部分的内容,另外语音部分的语音变化也可以一看。词汇语法部分,特别是语法部分的练习要认真做。

6.《日本近代文学史》 谭晶华 上海外语教育出版社,文学史部分就全靠这本书。

………

……

04

一些备考建议

一些备考建议:

日语语言文学 日语综合备考建议

日语综合考察要点:单词读音、外来语、惯用句、助词助动词用法、翻译、现代文古文阅读理解、文学作品、写作能力、日汉互译能力。

整体上备考建议:

夯实基础,熟练掌握《综合日语教程》各册中的基础知识,加强对单词、惯用句、阅读理解、写作及翻译能力的训练,多研究真题,揣摩出题方式及考察方向。

1、词汇部分

假名写汉字部分。主要考查两点,一是对日本汉字写法的掌握,二是对单词使用哪个汉字的掌握。由于中日两国在汉字简化上面有不少不同的地方,使得同一个汉字中日两国的写法有有时会有一些区别,区别较大的汉字没有问题,而区别较小的汉字,由于中国考生同样使用汉字,则很有可能会忽视这些区别,这一点应该引起注意。

另外从考题来看,在难度上似乎没有很大的增加,但是日本目前常用的汉字有2000多个,仍应该注重积累。

外来语部分。只考查对外来语意思的掌握程度,且外来语主要是名词,没有诸如活用之类的问题,基本只要外来语及中文意思一对一对应起来则可,就考题来看有从时事新闻里取新词的趋势,因此平时应该多关注一下日本方面的新闻。

惯用句部分。考虑两个点,一是对惯用句意思的理解,二是能否用简洁的日语进行解释。由于惯用句属于相当独立的东西,在记忆和积累上没有什么技巧可言,不过平时可以养成看日语解释的习惯,以防出现大致知道它的意思却不知道怎么用日语进行适当的表达这样的问题。

不过从历年考题来看,出题偏向性很大,像“ばかりに、どころか、ながらも”等就多次出现过,可以重点记忆。

2、阅读部分

阅读一般为叙事或说明文,主要考点有单词读音、汉字写法这样考查基础语言知识的题,也有填接续词,划线部分同义转换等这样考查对文章理解的题。同义转换部分一般要求找出原文,并规定了字数,这在一定程度上给了考生取巧的可能。不过16年的考题里面还出现了考查文学常识的题,这个需要在复习文学史的时候注重积累。

3、古文及文学史部分

古文部分考点基本只有两个,一是考查古文助动词的意思,二是考和歌翻译。古文助动词意思本来在古文学习就占大头,在学习时需要重点注意,但就考题来看,难度不大,基本是考单个助动词的意思,很少会考一些复合的内容。和歌翻译有两种解法,一是直接背诵和歌的现代语译,二是深入理解古文语法,但和歌有些语法有一定难度。

概况及文学史部分考的内容不深,但是比较广所以需要一定和积累,主要考点集中在作家及作品的对应方面,偶尔会考一些诸如流派和作家的对应,以及一些作家参与过的重大事件,由于都是一些相当有名的事件,所以内容不多,在复习时进行积累就可。

4、写作部分

上外的作文题目非常贴近时事,往年也考过中国梦、月光族、爆买等主题的,基本都是当时网上的热点内容。所以平时可以多关注新闻也是有帮助的。另外作文答题纸没有格子,所以格式方面不怎么需要担心,主要採分点应该还是在基础语言知识上面。

上外日语考研

5、翻译部分

日语翻译这块往年考过篇章划线部分翻译、小段落翻译。都是考翻译句子,表面上看是翻译题,本质其实是语法题,基本上每一句句子包含了一个语法点,有些是不能从字面推测意思的,例如“XXどころの騒ぎじゃない”这样需要整体来理解的东西。这部分内容在复习语法的时候可以同时进行练习,看到有生僻的语法点则重点记忆并尝试翻译例句等。

………

……

分数面前,人人平等

备考加油!

认真专心地备考吧,考研是一个新的起跳点。上外不看证书、不看背景、不看之前的成绩单。能者居上,分数固然残酷,但是机会人人均等。

硕士研究生考试跟高考本质上一样,就是应试,谁考得分儿高就录取谁,分数面前人人平等。上层建筑给我们构建了秩序,在规模面前,人人都能想到的bug,都是很难再有立足之地的。

全力以赴地备考,打好基础;明确考试的重点和难点;进行专项的训练;学习应试做题的技巧,提高做题效率和正确率;提高备考效率和针对性,才是制胜的法宝。

………

……

上外日语考研

持续合理的备考节奏,快速进入复习状态有重点有计划地备考,拉开分数差距

高译教育专注上外考研辅导上外考研资深师授课阵营择校择专业一对一指导上外各专业考研深度剖析独家内部备考学习资料

优化备考效率领跑考研1高译上外考研辅导品牌辅导对象:立志一战通关的考生

名师指导,夯实基础厚积薄发,一战成功

上外考研初试&复试课程

上外考研高译教育

专注上外考研辅导

高译教育-由上外及北外硕博校友创办,专注上外各个专业考研、考博及上海院校外语专业考研、考博辅导。师资来自上外、复旦、华师大、北外、北语等名校优秀硕博校友。

自2013年创办至今,辅导范围涵括英、法、德、俄、日、朝、阿、西、汉国教、语言学、金融、新闻、广告、传播等三十多个专业门类。近千名学员通过高译教育成功考取上外、复旦、对外经贸、华师、同济、上师、天师、北外、南大等高校研究生、博士生。

(一)VIP一对一辅导:

希望老师针对个人的学习情况进行辅导和备课;希望有老师能及时解答复习中的疑难;希望除寒暑假之外,在两个学期中也有老师全程地指导复习;复习遇到瓶颈,自己很难突破;可以选择一对一辅导。辅导精细度和强度越高,所获得的考试资源随之倍增。

(二)集训营(1)寒假入门班(2)暑假提升班(3)考前冲刺班

高译专注上外考研辅导,选择高译考研的学生可以获得比别人更有优势的考研资料和针对性的复习备考。辅导课时可以根据个人需要确定具体上课时间和频度,可线上远程辅导。

高译教育全体老师,祝愿同学们学习进步!希望大家都能顺利考取心目中的大学!

备考精文:(其他往期精文可进入公众号“上外考研高译教育”点击左下角“往期精彩”搜索想看的内容)●●●●●●●●●●●●●●……………

高译教育

专注上外及上海院校外语专业考研辅导

愿你以梦为马,不负

助你披荆斩棘,无畏前行

高译官网:

高译微博:高译教育-上外考研

高译地址:上海市虹口区东江湾路空间188创意园

考研咨询:焦老师13641868909(微信同号);李老师15001949580(微信同号)